InfoPage.pl » Tłumaczenia tekstu on-line. » Moje porady dla ludzi z netu
   InfoPage - strona główna bloga InfoPage - Lista artykułów znajdująca się na moim blogu InfoPage - zmiana adresu mojego bloga InfoPage - zmiana layoutu mojego bloga Infopage - linki do zaprzyjaźnionych stron
top
Powiększ tekst:

Tłumaczenia tekstu on-line.

czerwiec 9th, 2009, 12:45 @ Informacje, Strony www
0 votes

Języków trzeba się uczyć. Dzięki nauce rozwijamy swój mózg, komunikacja międzyludzka staje się łatwiejsza. Na stronie wielkiego „G” znajduje się serwis, za pomocą którego tłumaczenie tekstu na inne języki staje się banalnie proste.


Na stronie translate.google.pl znajduje się formularz. Po wpisaniu lub wklejeniu do niego tekstu i kliknięciu na button „Tłumacz” tekst jest automatycznie tłumaczony na określony wcześniej przez Ciebie język.

Języki dostępne dla tłumaczenia:

albański, angielski, arabski, bułgarski, chińsku, chorwacki, czeski, duński, estoński, filipiński, fiński, francuski, galicyjski, grecki, hebrajski, hindi, hiszpański, holenderski, indonezyjski, japoński, kataloński, koreański, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, norweski, polski, portugalski, rosyjski, rumuński, serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, tajski, turecki, ukraiński, węgierski, wietnamski i włoski.

Poniżej wykonałem szybki test funkcjonalności:

z angielskiego na chiński (tradycyjny):

Fuck Off = ?????

i odwrotnie, z chińskiego (tradycyjnego) na angielski:

????? = Close hell

Coś nie dosłownie przetłumaczone 😉

Na prawdę, dzięki takim stroną łatwiej jest zrozumieć, co obcojęzyczny autor artykułu miał na myśl. Nie zmienia to jednak faktu, że języków trzeba się uczyć.

Serdecznie polecam.



3 odpowiedzi do “Tłumaczenia tekstu on-line.”

  1. szymon Says:

    Co racja to racja. Nauka języków obcych jest istotna.

  2. Elbric Says:

    Ja osobiście preferuję z tłumaczy on-line http://www.translatica.pl
    Świetnie tłumaczy pojedyńcze słowa jak również całe zdania.
    Aby jednak takie tłumaczenie miało wartość, powinno być tłumaczone w obie strony; dlatego warto przetestować wynik tłumaczenia odwrotnie. Czasami wychodzą ciekawe efekty :) – znaczy to, że nasza składnia jest niepoprawna i powinniśmy mimo wszystko nauczyć się języka obcego.

  3. admin Says:

    Sprawdziłem podany przez Ciebie adres. Zgadza się, tłumaczenie z tej strony jest bardziej „ludzkie” niż to, co tłumaczy google.pl. Dziękuję.

Zostaw komentarz:

Komentarze są moderowane, nie wysyłaj więc jednego komentarza kilka razy...